Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/2920
Tipo: Tese
Título: Um Estudo das etnias Guarani Kaiowá e Guarani Ñandeva a partir de suas impressões sobre as línguas e de um recorte do léxico em uso
Autor(es): Tavares, Marilze
Primeiro Orientador: Santos, Ludoviko Carnasciali dos
metadata.dc.contributor.referee1: Oliveira, Esther Gomes de
metadata.dc.contributor.referee2: Amado, Rosane de Sá
metadata.dc.contributor.referee3: Kailer, Dircel Aparecida
metadata.dc.contributor.referee4: Altino, Fabiane Cristina
Resumo: O estado de Mato Grosso do Sul, sobretudo a região sul, caracteriza-se por um contexto linguístico que pode ser considerado complexo. Os dois principais fatores dessa complexidade são a fronteira com o Paraguai e a presença de um número relativamente grande de indígenas no estado, principalmente das etnias Guarani Ñandeva e Guarani Kaiowá. Esses grupos indígenas, com frequência, são referenciados, pelos meios de comunicação, por exemplo, apenas como Guarani. Empiricamente observamos que os indígenas se queixam de que o tratamento generalizante não é adequado. Considerando essa problemática, este trabalho pretendeu realizar um estudo que pusesse em evidência as especifidades dos dois subgrupos étnicos, e teve os seguintes objetivos: i) verificar se, de fato, os indígenas têm percepção de diferenças culturais e linguísticas entre eles e verificar se as duas etnias percebem as supostas diferenças da mesma forma ou de formas distintas; ii) investigar se, ao menos no nível do léxico, existem diferenças linguísticas objetivas significativas entre as duas etnias; iii) averiguar se os usos linguísticos dos dois subgrupos, no que se refere ao recorte do léxico em estudo, encontram-se, da mesma forma, contemplados em dicionários de língua guarani; e iv) investigar se, entre as duas etnias, há diferenças em relação à atitude frente às influências linguísticas externas, especialmente em relação à adoção de empréstimos lexicais. Para o alcance desses objetivos, selecionamos seis informantes de cada uma das etnias, segundo critérios previamente estabelecidos, com os quais coletamos depoimentos sobre questões linguísticas, e uma amostra do vocabulário – esses dados constituíram o corpus da pesquisa. A análise dos dados revelou, em síntese, que, no que se refere às impressões sobre as línguas, os dois grupos étnicos demonstram posicionamento muito semelhante em relação ao que os diferencia e ao que os aproxima – ora enfatizam as diferenças, ora apontam para um processo de homogeneização linguística e cultural; quanto às diferenças no uso do léxico, observamos que elas existem e são significativas, entretanto, em geral, as unidades lexicais utilizadas pelos dois grupos estão devidamente contempladas nos dicionários de guarani (ressalta-se apenas que há pequena desvantagem para os Guarani Kaiowá no que se refere à dicionarização); já em relação às influências externas, mais exatamente ao uso de empréstimos lexicais, os dados revelaram que elas estão presentes, de forma significativa, na língua das duas etnias, mas que são mais recorrentes entre os Guarani Ñandeva. De modo geral, o trabalho comprovou que existem diferenças linguísticas que devem ser consideradas na elaboração de materiais sobre a língua (dicionários e gramáticas, por exemplo). Essas diferenças, em um primeiro momento, podem parecer não relevantes do ponto de vista estritamente linguístico, mas são diferenças que os indígenas desejam que sejam evidenciadas, inclusive, por acreditarem que elas constituem as especificidades e a identidade de cada um dos grupos.
Abstract: The South region of the state of Mato Grosso do Sul is especially characterized by a complex linguistic context. The two main factors of this complexity are the border with Paraguay and the presence of a relatively large number of indigenous people in the state, especially the Guarani Kaiowá and Guarani Ñandeva. These indigenous subgroups are often referred by media just as Guaraní. We observed, empirically that indigenous subgroups complain about general treatment as not suitable. Considering this problem, this paper was intended to carry out a study to put in evidence the specificities of two ethnic subgroups and it has the following objectives: i) verify if the indigenous have perception of the cultural and linguistic differences between them and if these two ethnic subgroups perceive these differences in the same way or in distinct forms; II) investigate, at least at the level of the lexicon, if there are significant linguistic differences between the two ethnicities; iii) check if the linguistic usages of these two subgroups are similarly covered in guarani language dictionaries; and iv) investigate if there are differences regarding the attitude to language external influences, especially in relation to adoption of lexical terms. To achieve these goals, we selected six informants from each ethnic subgroups, according to previously established criteria, in which, we collect testimonies about language questions, and a sample vocabulary – this data constitute the corpus of this research. In summary, the data revealed that, as regards the impressions about the languages: the two ethnic subgroups demonstrate very similar positioning in relation to what sets them apart and what brings them closer, sometimes emphasizes the differences, and sometimes points to a process of linguistic and cultural homogenization. As regards the differences in the use of the lexicon: that they exist and are significant, however, in general, the lexical units used by the two subgroups are properly included in Guarani dictionaries (it should be noted that there is little disadvantage to the Guarani Kaiowá in the dictionaries); as regards the relation to external influences, more exactly the use of lexical terms: the data revealed that they are significantly present in the language from the two ethnic subgroups, but they are most recurrent among the Guaraní Ñandeva. In general, this work proves that there are linguistic differences that should be considered in the preparation of language materials (like dictionaries and grammars, for example). These differences, in a first moment, may seem relevant not only in the linguistic point of view, but they are the differences that the indigenous want to be highlighted because they constitute the specificities and the identity of each of these subgroups.
Palavras-chave: Povos indígenas - Guarani-Kaiowá
Indigenous peoples - Guarani-Kaiowá
Povos indígenas - Ñandevas
Indigenous peoples - Ñandevas
Linguística
Linguistics
Léxico
Lexicon
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Estadual de Londrina
Sigla da Instituição: UEL
metadata.dc.publisher.department: Centro de Ciências Humanas
metadata.dc.publisher.program: Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem
Citação: TAVARES, Marilze. Um Estudo das etnias Guarani Kaiowá e Guarani Ñandeva a partir de suas impressões sobre as línguas e de um recorte do léxico em uso. 2015. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) – Centro de Ciências Humanas, Universidade Estadual de Londrina, Londrina, PR, 2015.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/2920
Data do documento: 24-Mar-2015
Aparece nas coleções:Teses

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
UEL - MarilzeTavares.pdf4,82 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.