Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6605
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Torchi, Gicelma da Fonseca Chacarosquipt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1000717123605254pt_BR
dc.contributor.referee1Melo, Silvia Mara dept_BR
dc.contributor.referee2Enedino, Wagner Corsinopt_BR
dc.contributor.referee3Araujo, Susylene Dias dept_BR
dc.contributor.referee4Gonçalves, Adair Vieirapt_BR
dc.creatorPalermo, Carlos Augusto Coelhopt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2544081666092342pt_BR
dc.date.accessioned2025-09-01T21:36:44Zpt_BR
dc.date.available2025-08-19pt_BR
dc.date.available2025-09-01T21:36:44Zpt_BR
dc.date.issued2025-07-25pt_BR
dc.identifier.citationPALERMO, Carlos Augusto Coelho. Era uma vez en la fronteira selvagem: uma análise intersemiótica nos contos de Douglas Diegues. 2025. 102 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Comunicação, Artes e Letras, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2025.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6605pt_BR
dc.description.abstractEl siguiente estudio aborda el entrelazamiento de lenguas afines en la comunicación de Portunhol Salvaje, analizando las cuestiones de la mezcla de los aspectos lingüísticos del portugués, guaraní y español, así como la oralidad vivida en la frontera entre Ponta Porã/ Brasil y Pedro Juan Caballero/ Paraguay, utilizado por el escritor y poeta brasileño Douglas Diegues en la obra infantil: Era uma vez en la Fronteira Selvagem, específicamente en los cuentos “El sapo de All Star”, “Cine Guaraní” y “La forma de la banana”. No pretendemos hacer un análisis sistémico de los elementos del enunciado poético del autor. Nuestro objetivo, mucho más modesto, es contribuir promoviendo la reflexión sobre la originalidad, el regionalismo cultural y la representación multilingüe transfronteriza. Así, buscamos estructurar consideraciones en torno al mestizaje, la interculturalidad, abordando cuestiones pertinentes a los cuentos destacados, pues según el autor “Los cuentos que componen este libro foram ouvidos primeiro en la frontera do Brasil com o Paraguay y solamente después escritos”. El análisis permea las cuestiones escritas, provocando al lector través de imágenes ricas y colores vivos, que involucran y posibilitan un viaje a diferentes escenarios, permitiendo una profunda conexión emocional con las narraciones. Analizamos cómo el uso estratégico del simbolismo no sólo enriquece los relatos, sino que también transforma la lectura en una experiencia más atractiva y participativa, utilizando la Semiótica rusa como referencia en las investigaciones de Irene Machado (2003/2010) y sus entornos científicos como como los investigados por Lúcia Santaella (1983/2013) leyendo a Charles Sanders Peirce, entre otros.es
dc.description.resumoO seguinte estudo aborda o entrelaçamento das línguas relacionadas na comunicação do Portunhol Selvagem, em análise estão as questões das misturas dos aspectos linguisticos do Português, Guarani e Espanhol, bem como a oralidade vivida na fronteira entre Ponta Porã/ Brasil e Pedro Juan Caballero/ Paraguai, utilizada pelo escritor e poeta brasiguaio Douglas Diegues na obra infanto-juvenil: Era uma vez en la Fronteira Selvagem, especificamente nos contos “El sapo de All Star”, “Cine Guarani” e “La forma de la banana”. Não ambicionamos fazer uma análise sistêmica dos elementos da elocução poética do autor. Nosso objetivo, muito mais modesto, é contribuir fazendo a promoção de uma reflexão acerca da originalidade, regionalismo cultural e a representação multilíngue fronteiriça. Assim, buscamos estruturar ponderações referentes a mestiçagem, a interculturalidade, abordando questões pertinentes aos contos em destaque, pois segundo o autor “Los cuentos que componen este libro foram ouvidos primeiro en la fronteira do Brasil com o Paraguay y solamente después escritos”. A análise perpassa as questões da escrita, provocando o leitor por meio de imagens ricas e cores vívidas, que envolvem e possibilitam uma viagem para diferentes cenários, permitindo uma conexão emocional profunda com as narrativas. Analisamos como o uso estratégico das simbologias, não só enriquecem os contos, mas também transformam a leitura em uma experiência mais envolvente e participativa, tendo como referencial a Semiótica Russa nas pesquisas de Irene Machado (2003/2010) e suas vizinhanças científicas como as pesquisadas por Lúcia Santaella (1983/2013) lendo Charles Sanders Peirce, dentre outras.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Claudeir Guilhermino (claudeirguilhermino@ufgd.edu.br) on 2025-09-01T21:36:44Z No. of bitstreams: 1 CarlosAugustoCoelhoPalermo.pdf: 2212964 bytes, checksum: 88f1782e212bd7357bd603cd6078d4f9 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2025-09-01T21:36:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 CarlosAugustoCoelhoPalermo.pdf: 2212964 bytes, checksum: 88f1782e212bd7357bd603cd6078d4f9 (MD5) Previous issue date: 2025-07-25en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Grande Douradospt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Comunicação, Artes e Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de pós-graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFGDpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPortunhol selvagempt_BR
dc.subjectPortunhol salvajees
dc.subjectMestiçagempt_BR
dc.subjectMestizajees
dc.subjectContopt_BR
dc.subjectCuentoes
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titleEra uma vez en la fronteira selvagem: uma análise intersemiótica nos contos de Douglas Dieguespt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Aparece nas coleções:Mestrado em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
CarlosAugustoCoelhoPalermo.pdf2,16 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.