Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6183
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Torchi, Gicelma da Fonseca Chacarosquipt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1000717123605254pt_BR
dc.contributor.referee1Melo, Silva Mara dept_BR
dc.contributor.referee2Araújo, Susylene Diaspt_BR
dc.contributor.referee3Figueiredo, Alexandra Aparecida de Araújopt_BR
dc.contributor.referee4Pedroso Junior, Neurivaldo Campospt_BR
dc.creatorSilva, Evanir Lima de Souzapt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/0047490363013990pt_BR
dc.date.accessioned2025-04-29T18:43:44Zpt_BR
dc.date.available2024-07-18pt_BR
dc.date.available2025-04-29T18:43:44Zpt_BR
dc.date.issued2024-06-28pt_BR
dc.identifier.citationSILVA, Evanir Lima de Souza. Transcriação intersemiótica em Chapeuzinho Amarelo: uma revisão crítica na perspectiva de Chapeuzinho Vermelho. 2024. 104 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Comunicação, Artes e Letras, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2024.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6183pt_BR
dc.description.abstractThis research aims to critically analyze the process of intersemiotic transcreation in the production of the work Chapeuzinho Amarelo. For this purpose, we seek to understand how Chico Buarque translated the short story Little Red Riding Hood into Portuguese, preserving fundamental elements of the original short story Little Red Riding Hood (1697), by Charles Perrault, when creating his new literary work, Little Yellow Riding Hood (1979). In this sense, the aim is to understand how Buarque brought his own contemporary characteristics, at the same time as he introduced new sociocultural contexts. The research also aims to highlight the points of proximity and distance between the two works, contributing to a significant analysis of Bu arque's creative process in its transcreation. In this context, Ziraldo's collaboration as an illus trator will be analyzed, which further enriches the work, providing a visual layer that complements and expands the text, making Little Yellow Riding Hood a unique and significant work in Brazilian children's literature. As support, the theoretical assumptions of Charles Sanders Peirce (2015) will be used, as well as the contributions of Lúcia Santaella (2013), Julio Plaza (2003), Lotman (1978), Nöth (1998), Campos (2004), Jakobson (2007), Umberto Eco (2007), Chacarosqui (2008).en
dc.description.resumoEsta pesquisa tem como objetivo analisar criticamente o processo de transcriação intersemiótica na produção da obra Chapeuzinho Amarelo. Para tal propósito, busca-se compreender como Chico Buarque traduziu o conto Chapeuzinho Vermelho na versão em português, preservando elementos fundamentais do conto original Chapeuzinho Vermelho (1697), de Charles Perrault, ao criar sua nova obra literária. Nesse sentido, pretende-se entender como Buarque trouxe características próprias e contemporâneas, ao mesmo tempo em que introduzia novos contextos socioculturais. A pesquisa também visa destacar os pontos de aproximação e distanciamento entre as duas obras, contribuindo para uma análise significativa do processo criativo de Buarque em sua transcriação. Neste contexto, será analisada a colaboração de Ziraldo como ilustrador, que enriquece ainda mais a obra, proporcionando uma camada visual que complementa e amplia o texto, tornando Chapeuzinho Amarelo uma obra única e significativa na literatura infantil brasileira. Como suporte, serão utilizados os pressupostos teóricos de Charles Sanders Peirce (2015), assim como nas contribuições de Lúcia Santaella (2013), Julio Plaza (2003), Lotman (1978), Nöth (1998), Campos (2004), Jakobson (2007), Umberto Eco (2007), Chacarosqui (2008).pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Claudeir Guilhermino (claudeirguilhermino@ufgd.edu.br) on 2025-04-29T18:43:44Z No. of bitstreams: 1 EvanirLimadeSouzaSilva.pdf: 4460871 bytes, checksum: bce0d3ba808bfb783b943fdfb1882791 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2025-04-29T18:43:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 EvanirLimadeSouzaSilva.pdf: 4460871 bytes, checksum: bce0d3ba808bfb783b943fdfb1882791 (MD5) Previous issue date: 2024-06-28en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Grande Douradospt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Comunicação, Artes e Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de pós-graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFGDpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução/Transcriação Intersemióticapt_BR
dc.subjectIntersemiotic Translation/Transcreationen
dc.subjectComparação literáriapt_BR
dc.subjectLiterary comparisonen
dc.subjectChapeuzinho Vermelho e Chapeuzinho Amarelopt_BR
dc.subjectLittle Red Riding Hood and Little Yellow Riding Hooden
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.titleTranscriação intersemiótica em Chapeuzinho Amarelo: uma revisão crítica na perspectiva de Chapeuzinho Vermelhopt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Aparece nas coleções:Mestrado em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
EvanirLimadeSouzaSilva.pdf4,36 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.