Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6183
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor1 | Torchi, Gicelma da Fonseca Chacarosqui | pt_BR |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1000717123605254 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Melo, Silva Mara de | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Araújo, Susylene Dias | pt_BR |
dc.contributor.referee3 | Figueiredo, Alexandra Aparecida de Araújo | pt_BR |
dc.contributor.referee4 | Pedroso Junior, Neurivaldo Campos | pt_BR |
dc.creator | Silva, Evanir Lima de Souza | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/0047490363013990 | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-04-29T18:43:44Z | pt_BR |
dc.date.available | 2024-07-18 | pt_BR |
dc.date.available | 2025-04-29T18:43:44Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2024-06-28 | pt_BR |
dc.identifier.citation | SILVA, Evanir Lima de Souza. Transcriação intersemiótica em Chapeuzinho Amarelo: uma revisão crítica na perspectiva de Chapeuzinho Vermelho. 2024. 104 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Comunicação, Artes e Letras, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6183 | pt_BR |
dc.description.abstract | This research aims to critically analyze the process of intersemiotic transcreation in the production of the work Chapeuzinho Amarelo. For this purpose, we seek to understand how Chico Buarque translated the short story Little Red Riding Hood into Portuguese, preserving fundamental elements of the original short story Little Red Riding Hood (1697), by Charles Perrault, when creating his new literary work, Little Yellow Riding Hood (1979). In this sense, the aim is to understand how Buarque brought his own contemporary characteristics, at the same time as he introduced new sociocultural contexts. The research also aims to highlight the points of proximity and distance between the two works, contributing to a significant analysis of Bu arque's creative process in its transcreation. In this context, Ziraldo's collaboration as an illus trator will be analyzed, which further enriches the work, providing a visual layer that complements and expands the text, making Little Yellow Riding Hood a unique and significant work in Brazilian children's literature. As support, the theoretical assumptions of Charles Sanders Peirce (2015) will be used, as well as the contributions of Lúcia Santaella (2013), Julio Plaza (2003), Lotman (1978), Nöth (1998), Campos (2004), Jakobson (2007), Umberto Eco (2007), Chacarosqui (2008). | en |
dc.description.resumo | Esta pesquisa tem como objetivo analisar criticamente o processo de transcriação intersemiótica na produção da obra Chapeuzinho Amarelo. Para tal propósito, busca-se compreender como Chico Buarque traduziu o conto Chapeuzinho Vermelho na versão em português, preservando elementos fundamentais do conto original Chapeuzinho Vermelho (1697), de Charles Perrault, ao criar sua nova obra literária. Nesse sentido, pretende-se entender como Buarque trouxe características próprias e contemporâneas, ao mesmo tempo em que introduzia novos contextos socioculturais. A pesquisa também visa destacar os pontos de aproximação e distanciamento entre as duas obras, contribuindo para uma análise significativa do processo criativo de Buarque em sua transcriação. Neste contexto, será analisada a colaboração de Ziraldo como ilustrador, que enriquece ainda mais a obra, proporcionando uma camada visual que complementa e amplia o texto, tornando Chapeuzinho Amarelo uma obra única e significativa na literatura infantil brasileira. Como suporte, serão utilizados os pressupostos teóricos de Charles Sanders Peirce (2015), assim como nas contribuições de Lúcia Santaella (2013), Julio Plaza (2003), Lotman (1978), Nöth (1998), Campos (2004), Jakobson (2007), Umberto Eco (2007), Chacarosqui (2008). | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Claudeir Guilhermino (claudeirguilhermino@ufgd.edu.br) on 2025-04-29T18:43:44Z No. of bitstreams: 1 EvanirLimadeSouzaSilva.pdf: 4460871 bytes, checksum: bce0d3ba808bfb783b943fdfb1882791 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2025-04-29T18:43:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 EvanirLimadeSouzaSilva.pdf: 4460871 bytes, checksum: bce0d3ba808bfb783b943fdfb1882791 (MD5) Previous issue date: 2024-06-28 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Grande Dourados | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Comunicação, Artes e Letras | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de pós-graduação em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFGD | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução/Transcriação Intersemiótica | pt_BR |
dc.subject | Intersemiotic Translation/Transcreation | en |
dc.subject | Comparação literária | pt_BR |
dc.subject | Literary comparison | en |
dc.subject | Chapeuzinho Vermelho e Chapeuzinho Amarelo | pt_BR |
dc.subject | Little Red Riding Hood and Little Yellow Riding Hood | en |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
dc.title | Transcriação intersemiótica em Chapeuzinho Amarelo: uma revisão crítica na perspectiva de Chapeuzinho Vermelho | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Mestrado em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
EvanirLimadeSouzaSilva.pdf | 4,36 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.