Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6605
Tipo: Dissertação
Título: Era uma vez en la fronteira selvagem: uma análise intersemiótica nos contos de Douglas Diegues
Autor(es): Palermo, Carlos Augusto Coelho
Primeiro Orientador: Torchi, Gicelma da Fonseca Chacarosqui
metadata.dc.contributor.referee1: Melo, Silvia Mara de
metadata.dc.contributor.referee2: Enedino, Wagner Corsino
metadata.dc.contributor.referee3: Araujo, Susylene Dias de
metadata.dc.contributor.referee4: Gonçalves, Adair Vieira
Resumo: O seguinte estudo aborda o entrelaçamento das línguas relacionadas na comunicação do Portunhol Selvagem, em análise estão as questões das misturas dos aspectos linguisticos do Português, Guarani e Espanhol, bem como a oralidade vivida na fronteira entre Ponta Porã/ Brasil e Pedro Juan Caballero/ Paraguai, utilizada pelo escritor e poeta brasiguaio Douglas Diegues na obra infanto-juvenil: Era uma vez en la Fronteira Selvagem, especificamente nos contos “El sapo de All Star”, “Cine Guarani” e “La forma de la banana”. Não ambicionamos fazer uma análise sistêmica dos elementos da elocução poética do autor. Nosso objetivo, muito mais modesto, é contribuir fazendo a promoção de uma reflexão acerca da originalidade, regionalismo cultural e a representação multilíngue fronteiriça. Assim, buscamos estruturar ponderações referentes a mestiçagem, a interculturalidade, abordando questões pertinentes aos contos em destaque, pois segundo o autor “Los cuentos que componen este libro foram ouvidos primeiro en la fronteira do Brasil com o Paraguay y solamente después escritos”. A análise perpassa as questões da escrita, provocando o leitor por meio de imagens ricas e cores vívidas, que envolvem e possibilitam uma viagem para diferentes cenários, permitindo uma conexão emocional profunda com as narrativas. Analisamos como o uso estratégico das simbologias, não só enriquecem os contos, mas também transformam a leitura em uma experiência mais envolvente e participativa, tendo como referencial a Semiótica Russa nas pesquisas de Irene Machado (2003/2010) e suas vizinhanças científicas como as pesquisadas por Lúcia Santaella (1983/2013) lendo Charles Sanders Peirce, dentre outras.
Abstract: El siguiente estudio aborda el entrelazamiento de lenguas afines en la comunicación de Portunhol Salvaje, analizando las cuestiones de la mezcla de los aspectos lingüísticos del portugués, guaraní y español, así como la oralidad vivida en la frontera entre Ponta Porã/ Brasil y Pedro Juan Caballero/ Paraguay, utilizado por el escritor y poeta brasileño Douglas Diegues en la obra infantil: Era uma vez en la Fronteira Selvagem, específicamente en los cuentos “El sapo de All Star”, “Cine Guaraní” y “La forma de la banana”. No pretendemos hacer un análisis sistémico de los elementos del enunciado poético del autor. Nuestro objetivo, mucho más modesto, es contribuir promoviendo la reflexión sobre la originalidad, el regionalismo cultural y la representación multilingüe transfronteriza. Así, buscamos estructurar consideraciones en torno al mestizaje, la interculturalidad, abordando cuestiones pertinentes a los cuentos destacados, pues según el autor “Los cuentos que componen este libro foram ouvidos primeiro en la frontera do Brasil com o Paraguay y solamente después escritos”. El análisis permea las cuestiones escritas, provocando al lector través de imágenes ricas y colores vivos, que involucran y posibilitan un viaje a diferentes escenarios, permitiendo una profunda conexión emocional con las narraciones. Analizamos cómo el uso estratégico del simbolismo no sólo enriquece los relatos, sino que también transforma la lectura en una experiencia más atractiva y participativa, utilizando la Semiótica rusa como referencia en las investigaciones de Irene Machado (2003/2010) y sus entornos científicos como como los investigados por Lúcia Santaella (1983/2013) leyendo a Charles Sanders Peirce, entre otros.
Palavras-chave: Portunhol selvagem
Portunhol salvaje
Mestiçagem
Mestizaje
Conto
Cuento
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Grande Dourados
Sigla da Instituição: UFGD
metadata.dc.publisher.department: Faculdade de Comunicação, Artes e Letras
metadata.dc.publisher.program: Programa de pós-graduação em Letras
Citação: PALERMO, Carlos Augusto Coelho. Era uma vez en la fronteira selvagem: uma análise intersemiótica nos contos de Douglas Diegues. 2025. 102 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Comunicação, Artes e Letras, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2025.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/6605
Data do documento: 25-Jul-2025
Aparece nas coleções:Mestrado em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
CarlosAugustoCoelhoPalermo.pdf2,16 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.