Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/5336
Tipo: Dissertação
Título: Vida e língua Kaiowa: um estudo na comunidade Panambi Lagoa Rica (MS)
Título(s) alternativo(s): Kaiowa life and language: a study in the Panambi Community Lagoa Rica (MS)
Teko ha nhe’ẽ Kaiowa: Pete’i Jeha’ipy Tekoha Panambi Lagoa Rica py (MS)
Autor(es): Ortiz, Ebifânia da Silva
Primeiro Orientador: Lutti, Aline Castilho Crespe
metadata.dc.contributor.referee1: Colman, Rosa Sebastiana
metadata.dc.contributor.referee2: Benites, Eliel
Resumo: Nesta pesquisa procurei conhecer e escrever a importância da língua guarani na transmissão dos conhecimentos kaiowa e sobre os efeitos da presença do português e o bilinguismo na comunidade Panambi Lagoa Rica. Realizei a pesquisa convivendo, observando e conversando com pessoas da minha comunidade, de diferentes idades e em diferentes contextos. A importância da língua guarani na transmissão dos saberes indígenas sempre foi uma questão importante para mim, enquanto estudante kaiowa. A chegada dos brancos com sua língua, seu sistema de conhecimento e sua escola afetou diretamente a vida nas comunidades guarani e o uso do português se tornou cada vez mais necessário para se relacionar com os brancos. Por outro lado, mesmo o uso mais frequente do português não excluiu o uso do guarani na vida cotidiana. O Guarani continua sendo a língua utilizada na transmissão dos conhecimentos necessários para a formar uma pessoa kaiowá e é a língua utilizada tanto em casa como na escola indígena. Assim, a partir da minha própria vivência e de outras pessoas da comunidade, procuro refletir sobre a força da língua guarani que tem resistido viva, ativa e forte frente a chegada dos brancos e da língua portuguesa. Para isso realizo uma etnografia do meu tekoha, observando a escola, a casa, fazendo isso no meu cotidiano. Na pesquisa observei que, por mais que os Kaiowa dominem o português, ele continua sendo uma língua estrangeira usada, principalmente, para se relacionar com os karaí ou para lidar com as coisas vindas do mundo dos brancos. Tudo o mais, que se refere a vida kaiowa, é dito e ouvido em guarani.
Abstract: In this one, I tried to know and write about the importance of research on the Guarani Lamguagem in the transmission of Kaiowa knowledge ande on the effects of the presence of portuguese and bilingual in the Panambi Lagoa Rica community. I did it by living, analyzing and analyzing the diferente people in my community and in diferente contexts. Importance of the Guarani Language in the transmission of Indigenous Knowledge has Always been na importante issue for me as a kaiowá student. The arrival of whites whites whith their school directly affcted life in the Guarani communities and the use of Portugueses became increasingly necessary to relate to whites. On the other hand, even the more frequente use of Portugues did not exclude the use of Guarani in everyday life. Guarani continues to be the language used in the transmission of the house as being the school to form a language used both at home and indigenous. So, based on my own experience and that of other people in the Guarani Language that has a lively, active and Strong resistance to the arrival of whites and the Portuguese language. For this, I carry out na ethnography of my tekoha, observing the school, the house, doing this in my daily life. In the research, I observed that, as much as the Kaiowa máster Portuguese, it continues to be a foreign language used, mainly, to relate to the Karai or to deal with things coming from the White world. Everything else that refers to kaiowa life is here and heard in Guarani.
Ko jeporekapy aheka aikua’a haguã há ave ahai iporahã nhamombareye guarani há kaiowa nhe’ẽ, mba’epo ombohasa umi arandu rehegua, ha hendive avei oguata nhe’ẽ karai mba’eva há’eva nhe’ẽ mokoĩha rehegua tekoha Panambi lagoa Rica. Aporeka che jeporeka há’e akase’a rupive há ama’e rupi umi hentere che tekohapy gua, mby’ahu kuera há umi itujaveva ndive ave. nhe’ẽ guarani há kaiowa imbarete haguã há ombohasa haguã ore reka orevy há upeagui che amomba’e guasu ore guarani há kaiowa nhe’ẽ. Karai kuera oguahẽ jave ha inhe’ẽ heko kuera, inhãrandu mbo’eroy pegua rupi ombo’e guarani ha kaiowa pe onhemoarandu jave karai mbo’eroypy há uperupi karai nhe’ẽ mbegue katu kuepe ojuka ohovo guarani ha kaiowa nhe’ẽ. Há tekoha oĩhape, nonhe’e veima inhe’ẽpe, omomba’eguasu etereima karai nhe’ẽ. Há karai nhe’ẽ ave ikatu voi guarani há kaiowa aikua’a onhe’ẽ haguã karai ndive. onhe’ẽ jepeverõ karai nhe’ẽpe guarani kaiowa ndohejapairy inhe’ẽ. Guarani ha kaiowa onhe’ẽ jepevero ambu’e nhe’ẽ há’e há’e voi oikoharupi ha há’e inhe’ẽ oiporu hogape há mbo’eroypy. Há peicha, che reko aikoharupi há oĩva ave che tekohapegua. Che ajehesamondo guarani kaiowa nhe’ẽre há há’e imbareteha tekohape, oimeramo jepe ambu’e nhe’ẽ tekohape ha’e imbaretevy teri. Upeagui ajapo peteĩ jeporeka te’ei nhe’ẽ rehegua che tekohape guare mbo’eroy ryepype. Ajeporeka jave ahecha ke te’yi onhe’ẽ jepeverõ karai nhe’ẽpe há pekarai nhe’ẽ há’e karai mba’e tatevoí. Ha iporã ave te’yi oikua’a mokõ’i nhe’ẽ nhaikotevero hese nhanhe’ẽ haguã ndaikatui guarani ha kaiowa oheja inhe’ẽ. Heta nhe’ẽ guarani ha kaiowa rehegua onhe’ẽ nhe’ẽhetaro, onhe’ẽ nhe’ẽ há onhehendu te’yi nhe’ẽpe.
Palavras-chave: Povos indígenas - Kaiowá
Indigenous peoples - Kaiowá
Língua guarani
Guarani language
Bilinguismo
Bilingualism
CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::ANTROPOLOGIA
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Grande Dourados
Sigla da Instituição: UFGD
metadata.dc.publisher.department: Faculdade de Ciências Humanas
metadata.dc.publisher.program: Programa de pós-graduação em Antropologia
Citação: ORTIZ, Ebifânia da Silva. Vida e língua Kaiowa: um estudo na comunidade Panambi Lagoa Rica (MS). 2022. 105 f. Dissertação (Mestrado em Antropologia) - Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2022.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/5336
Data do documento: 20-Abr-2022
Aparece nas coleções:Mestrado em Antropologia

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
EbifâniadaSilvaOrtiz.pdf2,82 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.